Le 11 juillet 2008, deBuren a enregistré les premiers Radiolivres pour enfants de 6 à 10 ans. A cette occasion, deux auteurs néerlandophones et deux auteurs francophones ont été selectionnés. Ensemble avec les versions traduites en néerlandais ou français, ces récits peuvent aujourd'hui être écoutés ou téléchargés sur ce site. Un cd en édition limité a également été distribué.
A Bruxelles on trouve beaucoup d'enfants qui parlent néerlandais, français ou berbère. Afin de davantage stimuler le multilinguisme d'enfants, deBuren a décidé d'enrichir cette série de récits en ajoutant la langue berbère. Rachida Lamrabet, un écrivain flamande avec des racines berbères, a écrit une nouvelle en berbère, la contribution de Thomas Gunzig est en français et Floortje Zwigtman a livrée un récit en néerlandais. Toutes les nouvelles ont été traduits et lus dans les autres deux langues. Ci-dessous vous trouverez donc les trois récits en trois langues. Nous esperons que vous auriez beaucoup de plaisir en écoutant les aventures de deux enfants qui veulent absolument devenir célèbres, l'histoire d'une fille qui discute avec un chat, et les tribulations d'un garçon qui a une idée vraiment géniale... Avec chaque langue on découvre une nouvelle monde.
En berbère:
Gi 11 julyuz 2008 i thsejjel deBuren thwara ines thamezwarut lkutub n-aradiyu ih'enjiren jar n-6 d-10 snin. Necnin nexd'ar di rweqt nni thnayen iwdan tarin s-thhulandith thnayen tarin s-thefransisth. Areb3a nni n-thh'uja daysent a3rayen 15 n-tqayeq u sejlenthent iwdan i thent yurin si- xef nsen. Thih'uja-ya d-tterjama s -thefransisth t-hollandith aqathent s-bater x-www.radioboeken.eu i wen ixsen ad-isenneth. Ziyyada x-mnaya ifghed zzaysent ij n-l3adad d-amezyan di cd. Gi Bruxelle zedghen bezzaf d-ih'enjiren ig issawaren thahulandith, thefransisth tmazighth. H'uma anessemghar thaynith ih'enjiren i wermad n-llughath (irsawen), tharnid deBuren thwara-ta ires n Thmazighth.
